Showing posts with label psychedelic. Show all posts
Showing posts with label psychedelic. Show all posts
Thursday, February 11, 2010
dagTunes: Shin Jung Hyeon, again
Yesterday, I wrote about Shin Jung Hyeon, godfather of ROK'n'roll. This morning I came across some of his music.
Here's "Happy Go Go", a 15 minute psychedelic jam from the Shin Jung Hyeon Sound lp, Golden Grapes, 1972.
Happy Go Go
Wednesday, February 10, 2010
dagTunes: 산울림 "나어떡해"
This is one of my favorite Korean songs; possibly, thee fave. And that's incredible because the three brothers in 산울림 played some very cheesey almost-power-pop over the years.
산울림 (San-ul-lim) means 'mountain echo'. The official English title for 나어떡해 (Na-eo-ddeok-hae) is "What Shall I do?" Alhtough, 나어떡해 is a Korean expression that means "What am I going to do now?" "What shall I do?" sounds a bit 19th Century Victorian English to me and carries none of the folksy quality that the pop song embodies.
I'm putting this up because another version of the song by a popular band, Sandpebbles, receives a lot of attention on You Tube. The original is, as many Koreans will correctly argue, the better version.
Read about 산울림 in English:
산울림 (San-ul-lim) means 'mountain echo'. The official English title for 나어떡해 (Na-eo-ddeok-hae) is "What Shall I do?" Alhtough, 나어떡해 is a Korean expression that means "What am I going to do now?" "What shall I do?" sounds a bit 19th Century Victorian English to me and carries none of the folksy quality that the pop song embodies.
한글moment: The song's title provides a good illustration of the daily difficulties I experience learning the Korean language. A student might think he sees "떡", which means 'rice cake', which would take him down a path towards "rice cake does", which makes no sense at all. And then the student would ask a Korean. And then bang his head on his desk.나어떡해 has the right amounts of pop and melancholy mixed together with great, muted drumming. I've been looking for the lyrics and never have found them. If you know them or can find them, in English, or can translate, I'd love to know more about it than I already do.
I'm putting this up because another version of the song by a popular band, Sandpebbles, receives a lot of attention on You Tube. The original is, as many Koreans will correctly argue, the better version.
Read about 산울림 in English:
Wikipedia
Labels:
dagseoul,
dagtunes,
folk,
hangukmal,
korean pop,
korean rock,
psychedelic,
나어떡해,
산울림,
한국말
Subscribe to:
Posts (Atom)